寿康宝鉴

外国的月亮圆

shoukangbaojian2022-02-25307

  几位朋友闲聊,谈到写作和出书的经验时,个个都对自己失败的经验—校对,大叹苦经,认为校对非常困难。第二重困难是出版商人的恶劣—没有时间的责任,往往一拖再拖。

  王先生自己未出过书,自然也没有‘校对’过什么文章。唯一的一次,是替他外叔祖校对一部诗集,前后经历三年。舅舅远在国外卧病,但事事还是先要请示他。诗中古字很多,有些字需要现铸。经过了三校五校,还有遗漏,竟未校出。最后印成装好,除了尚有少数遗漏的字而外,也还有不少已校未改的。

  王先生经验不足,能力不足,但已尽了心,也尽了力,态度不失为负责。出版商拖延时间尚有可原,但已校不改的过失,就显得高度不负责任了。

  座中有一位管先生,他除中国文学外,还精通英文和法文。他说他读过不少中、英、法文的名著,读时不觉得怎样,听王先生等这么一说,才发现两个现象。第一,好像读过的英法名著中,没有发现过错字。第二,中国的古版名著,也未发现过错字。外国印书是分工制,排版、校对、印装分别签约,大多能负责,较少出错。中国的祖先们也由于‘负责’,少有错字。他们自小的教育是,字如写错,先错到底,然后在右上角划‘〤’作废。你如果嫌费事,你就小心不要出错。

  —天上月亮一样圆。人间的月亮能一样圆吗?

分享到:

本文链接:https://www.skbj.cn/lunlishenghuohua/3688.html 转载需授权!

伦理道德

上一篇:

下一篇:黄皮肤的外国人

相关文章

网友评论

微信号

skbjcn

添加微信

微信号复制成功

打开微信,点击右上角"+"号,添加朋友,粘贴微信号,搜索即可!

扫一扫二维码
免费领书