卢氏葬夫。曰秋从死。闻者疑之。及期信矣。
【原文】
明王瀚妻卢氏。颍州人。家贫。舂织终岁。崇祯十四年。大饥。夫患疫。卢语夫曰。君死我当从。及夫死。时当溽暑。卢氏求亲戚敛钱以葬。曰。我当死。但酷热无衣棺。恐更为亲戚累。迟之秋爽耳。闻者咍之。及秋。尽粜其新谷。置粗布衣。余买酒蔬。亲祀夫墓。归至家。市梨数十以进姑。并贻妯娌。语人曰。我可死矣。夜半自缢。
王卢氏有姑在。似未可死也。且有谷。亦不至死也。乃既作当从之语。夫无止死之言。儿女俱无。妯娌具在。岂可失信于死者。至因天暑无棺。恐更累于亲戚。乃以秋为期。是其仁心。且及于死后矣。
【白话解释】
明朝王瀚的妻子卢氏。是颍州地方的人。家里很贫苦。终年替人家舂着米。织着布。以维持生活。在崇祯十四年的时候。颍州地方。非常饥荒。他的丈夫又染了疫病。卢氏对着丈夫说。你死了以后。我一定跟了你死。等到他的丈夫死了。这时候天气很热。卢氏请求了亲戚人家帮助了钱。才得安葬了。卢氏就说道。照着我和丈夫、约定的话。那我现在是应该死的了。但是天气太热。又没有葬衣和棺木。恐怕更替亲戚们增加了累。且等到秋凉再死。听了他话的人。都笑了。到了这一年的秋天。把田里收来的新谷。都出卖了。然后把这个钱去置办了粗布衣。余多的钱。买了酒食菜蔬。亲自到了丈夫的坟墓前去祭拜。回到了家里。买了几十个梨头。送给婆婆和姆姆婶婶们。并且对人说。我现在真可以死了。就在这一天的半夜里吊死了。
本文链接:https://www.skbj.cn/deyukeben/5256.html 转载需授权!
网友评论