郑湜兄老。愿自服辜。与濂争狱。太祖知诬。
【原文】
明郑湜、濂之弟也。其家十世不异爨。被人妄讦。谓其家与胡惟庸交通。湜兄弟六人。湜独诣吏请行。濂先在京。湜至。濂迎谓曰。吾家长。当任罪。湜曰。兄老。吾当服辜。二人争赴狱。太祖闻之曰。我知郑门无是。人诬之耳。俱召入。劳而宥之。诏赐酒食。擢湜为福建参议。
李文耕曰。按惟庸之狱。株连者多不免。诬及郑氏。危矣。乃湜濂弟兄。争任罪不少避。岂非知有骨肉而不知有祸患哉。世之弟兄。于小利害。遂私意避就。抑独何也。
【白话解释】
明朝时候。有个姓郑名湜的人。就是郑濂的弟弟。他们的家里有十代了。还没有分过家。有一回、被人家诬害了。说他们家里。是和叛逆的胡惟庸有来往的。郑湜一共有六个兄弟。只有郑湜独自到了官厅里。请求把自己解到京城里去。这时候、郑濂本来先住在京里。郑湜来了。郑濂就去迎接他。并且对他说。我是一家之长。那当然是由我去任罪的。郑湜说。哥哥年纪老了。应当由我去服罪的。两个人夺着到监牢里去。后来他们这样的情形。给太祖皇帝晓得了。就说。我晓得郑家决不会有这样的事情。一定是人家诬告他们的。把他们兄弟两人都召了来。慰劳了一番。免了罪。送酒食给他们。并且命郑湜做了福建参议官。
本文链接:https://www.skbj.cn/deyukeben/5016.html 转载需授权!
网友评论