祝氏恭顺。洒扫门庭。躬亲祭膳。妥慰先灵。
【原文】
明朱道行妻祝氏。年十三。即依其姑吴氏。家贫。无臧获。吴淅米。祝炊薪。吴操臼。祝汲井。吴缝纫。祝浣涤。吴性俭。爇灯、捻草细如发。为省膏也。煮茗、不更举火。出诸余瓮。吴以是传祝。祝以传其妇徐。遇祭祀。辨明起。洒扫庭户。涤几席。治膳必洁且热。曰、鬼何知食。惟得气耳。贫家纵不得明粢丰盛。奈何不以气妥先灵乎。
祝氏无忝于温良恭敬。宽裕慈惠矣。其事夫也。有顺无拂。即与儿媳及孙男女语。先为和悦笑容。语乃发。驭下亦然。终其身无怒色。无论讪谤鞭笞也。夫与子同年举孝廉。垂老而操作如故。尤可风矣。
【白话解释】
明朝朱道行的妻子祝氏。十三岁的时候。就依靠着他的婆婆吴氏过生活。家里很穷苦。没有奴仆。婆婆淘着米。媳妇烧着火。婆婆在舂米。媳妇就到井里去汲水。婆婆做着缝纫。媳妇就去洗衣。两个人都很勤俭地做着。婆婆吴氏生性俭省。点菜油灯的时候。就把灯草捻得像头发一样的细。因为这样就可以省油了。煮茶的时候。不另外烧着火。只在瓦瓮里用余火热着就好了。这种俭约的行为。他们一直传授了三代。吴氏传给祝氏。祝氏又传给他的媳妇徐氏。祝氏每遇着了祭祖先的时候。天色稍稍有些儿亮。他就起身了。洒扫庭户。揩洗几桌。做的祭菜一定要很清洁。并且又要很热的。他对人家说道。鬼那里能够真的吃下东西。无非得的热气吧了。像我们这样的贫穷人家。就是不能办了很丰盛的饭菜。那里可以不用热热的气。去安慰祖先享受呢。
本文链接:https://www.skbj.cn/deyukeben/5276.html 转载需授权!
网友评论