洪氏立誓。同穴结茔。逼嫁欲缢。造墓辞行。
【原文】
明张友妻洪氏。歙人。友久患阴溃。洪氏竭力调养。不以为秽。以口舐之。友卒。既葬。洪豫结茔。誓同穴。辛勤养姑。姑怜其早寡无子。欲夺其志。洪不听。后有富者求为配。族人与姑阴纳聘。至期。逼嫁。洪佯语曰。嫁不辞。当与夫别。乃具酒馔。造夫墓。哭而归。诣姑。从容告别。入室。闭门自缢死。士大夫咸伤悼。作诗歌挽之。
张洪氏豫结茔而誓同穴。其信守已昭明显着矣。乃一迫于其姑之夺志。再迫于富者之求婚。三迫于族人之纳聘。卒以自缢全贞。而其姑不怜其守节之心。徒怜其无子之寡。误用姑息之爱矣。噫。
【白话解释】
明朝张友的妻子洪氏。是安徽歙县人氏。张友的下身有了溃烂。经过许多的日子。洪氏总是竭力调养。并且一点也不怕他的污秽。用口去舐他溃烂的地方。后来张友死了。安葬以后。洪氏就预先造了坟穴。立了誓。夫妻两个人要同葬一个穴。并且很辛辛苦苦勤勤俭俭地奉养婆婆。他的婆婆可怜他年青就守了寡。况且又没有儿子。就想要给他改嫁。洪氏不肯答应。后来本地有个有钱的人。要娶他去做妻子。族里的人和他的婆婆。瞒了他收受了聘金。吉期到了。就逼着他去嫁人。洪氏虚伪的对他们说。要我改嫁。我也肯的。不过要让我到丈夫的坟前去告别。就办了酒饭菜蔬。到了丈夫的坟前。痛哭了一番。回到家里。见了婆婆。神气很从容的向他告别。到了自己的房里。关了门。吊死了。当时的读书人。个个都替他悲伤。就大家做了许多诗歌去哀挽他。
本文链接:https://www.skbj.cn/deyukeben/5251.html 转载需授权!
网友评论